Slovenski biografski leksikon
Kastelec Matija, ascet in leksikograf, r. 24. jan. 1620 v Kilovčah blizu Prema na Notranjskem, u. 19. jun. 1688 v Novem mestu. 1642 je postal župnik v Toplicah na Dol., 1655 v Št. Jerneju, 1657 pa kanonik v Novem mestu, kjer je 1682 ustanovil beneficij sv. Barbare in bil predsednik bratovščine sv. rožnega venca; pokopan je v frančiškanski cerkvi. Program dotedanjih slov. kat. pisateljev, ki so upoštevali samo potrebe duhovščine, je izdatno razširil s tem, da se je prvi začel ozirati tudi na knjižne potrebe posvetnega stanu. Dasi ni mogel vsega ustvariti, kar je nameraval, gre vendarle vprav njemu po pravici naslov prvega slov. kat. pisatelja. Najprej je izd. za člane svoje bratovščine Bratovske bukvice S. Roženkranca, v katerih je vkup zložena viža ta Psalter ali Roženkranc s temi petnajstimi skrivnostmi moliti, inu koku se more enimu bolniku k izveličanju pomagati; knjiga je prevedena iz nemščine, lat. in italijanščine, nat. pri Widmannstetterjevih dedičih v Gradcu 1678, založena pri J. Helmu v Lj. Slovensko posvetilo velja prijorci samostana dominikank v Velesovem, I. S. Paradaiser. Knjiga je izšla v dveh delih: prvi, posvetnim katoličanom namenjeni del se je z nadaljevanjem paginacije 1682 razširil za Modus iuvandi agonizantes, priročnik, namenjen duhovščini, ki ga je nat. J. K. Mayer v Lj. Pri tem se je tudi natisnil nov naslovni list za prvi del; da se ob tej priliki ni ponatisnil tudi ves I. del, dokazujejo note, ki so v I. delu postavljene, v II. pa rezane iz celega v les. — Enako je posvetnim ljudem namenjen Nebeški cil, tu je teh svetih očakov zvejstu premišlovanje, v katerim se zapopade viža te čednosti lubiti, inu pred hudim djanjem bežati, na tu večnu spumniti inu Boga prov lubiti. Knjiga je izšla v Lj. 1684 in je posvečena sinovom grofa Jurija Žige Gallenberga. Najprej obsega v 40 pogl. razna premišljevanja, nato (str. 341–430) Mesec božje lubezni, premišljevanja za vsak dan v mesecu. (Ta Mesec se je v Lj. 1768 na novo natisnil.) Slede razne slov. molitve (430–6), Observationes in lectione et scriptione idiomatis carniolici iuxta antiquos libros Carniolicos, Croaticos et Illyricos (437–9), nato kot mašilo, da se izpolni pola, razne lat. molitve. — Po P. Placidu Spiessu je iz nemšč. prestavljen Navuk kristjanski sive Praxis cathechistica, tu je enu nucnu govorjenje v’ mej enim očetom inu njegovim sinam od to prave vere inu od praviga kristjanskiga katoliškega navuka (Lj. 1688, posvečen stiškemu opatu Antonu Gallenfelsu). Poleg tega obsega še Podvučenje eniga luterskiga ali kalviniš ali sicer eniga zmamleniga nezastopniga kristjana, v obliki razgovora med luterancem in kristjanom (475–544), Od svetiga zakramenta tega altarja (pouk za prvo obhajilo s primernimi molitvami, tudi v obliki dijaloga, 545–72), Postave ali ordnunga te andohtlive bratovščine S. R. T. (573–7), odpustke, ki jih je novomeški bratovščini S. R. T. podelil Pavel V. 3. nov. 1606 (578 do 581), Nebu na zemli po božji voli (premišljevanja, eksemplji in molitve za vse dni v tednu, 581–617), nato kot običajno mašilo dve latinski himni in latinsko molitev. — Samo iz Valvasorja sta znana tiska Kratki zapopadek potrebnih katoliških naukov (Lj. 1685) in latinski Breve exercitium matutinum et vespertinum (Lj. 1682).
Izmed rokopisov, ki jih našteva Valvasor, se je popolnoma ohranil edini Dictionarium latino-carniolicum (Drž. lic. knjiž. v Lj. Ms. 169), ki je nastal v njegovi mlajši dobi in bil namenjen za srednje šole. Za latinščino mu je kot predloga služil J. Frisius (kaka izdaja med l. 1657–1709), za slovenski del je nekoliko porabil Megiserja in Habdeliča, ves ostali besedni zaklad pa je nabral iz slov. narečij, celo tudi iz vzhodne štajerščine in prekmurščine; nekaj besed je tudi sam ustvaril, n. pr. znanstvo, naplečnik. Preko Hipolita in Pohlina je mnogo njegovih besed prišlo v književnost, do Murka in Janežiča je njegov slovar najboljši slov. slovar. — Rokopis njegovega celotnega prevoda biblije (na podlagi Dalmatina, brez komentarja, samo z varijantami teksta) je še celoten imel v rokah lj. diskalceat Vorenc, ki ga je pripravil za tisk in dal vezati v šest zvezkov. Iz njegovih rok je prešel v last samostana ali Pohlina. Danes sta ohranjena samo še dva zvezka (2. in 6.). 2. zv. obsega starozakonske knjige Jozve do Paralipomenon, 6. pa ves NZ. Oba zv. je pišečki baron Moscon 1864 podaril MS, odkoder sta 1919 prešla v last drž. lic. knjižnice v Lj. Usoda ostalih zvezkov je neznana. Pohlin, ki je prevod smatral za Vorenčevo delo, je menda izgubil 1. in 3. zv. na Dunaju. Iz rokopisne notice z lastnoročnim (?) Kastelčevim podpisom na koncu 6. zv. izhaja, da je bil prevod končan l. 1680. Enako je neznana usoda ostalih Kastelčevih rokopisov, ki jih poznamo samo iz Valvasorja: Špejgel duhovni, od začetka inu konca človeskiga živenja (prevod iz italijanščine, v obliki dijaloga); Špegel te čistosti; Tomaža Kempčana Hoja za Kristusom (slov. prevod); Viridarium exemplorum, in quo enumerantur septingenta Exempla, accomodata pro concionatoribus.
Nemalo pobudo za njegovo delo je K.-u dalo pa tudi dejstvo, da se je v Lj. baš ob njegovem času osnovala tiskarna; s svojo prvo knjigo je prekinil več ko polstoletni molk na slov. knjižnem trgu, z vsem svojim delom pa knjižni repertoar katoliških pisateljev znatno razširil. Da je protestantovske pisatelje razen Bohoriča poznal, priča njegov jezik, ki je literarna dolenjščina z rahlo primesjo notranjskih elementov. Tudi sicer se je okoristil z delom slov. protestantov: izmed 20 pesmi, ki so tiskane v Brat. bukv., jih je 11 sprejetih iz zadnje izdaje slov. protestantovske pesmarice, ostale so zložene po pravilih naših protestantovskih pesnikov ali pa precej svobodno prevedene. Po protestantih je sprejet tudi pravopis, s katerim si, kakor tudi s slovniškimi razmatranji, ni belil glave kakor Schönleben. Njegov Modus pronunciandi aliqua nomina in idiomate Carniolico (Brat. bukv. 177) govori na kratko o pomenu grafičnih znakov za s, z, š, ž, dalje o y za poudarjeni, in i za nepoudarjeni i, ter o nî = nj in sklene: »Si diligens lector in hoc opusculo errorem invenerit, parcat vel maee ignorantiae, vel idiomati Carniolico, carenti grammatica.« Observationes v Nebeškem cilu so komaj nekoliko bolj obširne, prav za prav samo preprost izvleček iz pravopisnih pravil v Schönlebnovem lekcijonarju. Kriva je tega pač tudi Schönlebnova opazka, da onemu, ki jezik pozna, mnogo pravil treba ni, onemu pa, ki ga ne pozna, bi tudi najobširnejša pravila nič ne pomagala. — Značilna poteza pri K.-u je njegovo veselje do cerkvene in pobožne pesmi. Frančiškanski cerkvi v Novem mestu je postavil stolp in jo dal obokati. — Prim.: Valv. VI, 359; Pohlin; Hrovat, N 1864, 74; ZD 1867, 224; Pgr. gimn. v Nov. mestu 1868, 12; Levstik, LZ 1881, 700; Marn 21, 30 (z mnogimi primeri); Glaser I, 156; Steska, IMK 10, 155; Vrhovnik, Carn. 1916, 217; Grafenauer, Čas 1916, 309–14; Kidrič, ČJKZ III, 90–94; id. ibid. IV, 144; Breznik, RDHV III, 121–32; Lesjak, Zgod. šentjernejske fare na Dol., 148. Gl.
Komentiraj posredujte nam svoj komentar ali predlog za izboljšavo vsebine