Novi Slovenski biografski leksikon
BUDAL, Andrej (A. Labud, Andrej Labud, Ivo Dren, I. Dren, Pasluškin, Pastuškin, Pastúškin, A. B., Slavko Slavec; šifre: I. Dr. n, P., P-n, P....in, P-st-šk-n, S. S., -st-), pisatelj, prevajalec (r. 31. 10. 1889, Štandrež/Sant'Andrea, Italija; u. 7. 6. 1972, Trst, Italija; pokopan v Štandrežu). Oče Josip Budal, kmet, mati Frančiška Budal, r. Marušič. Sin Gojmir Budal, geograf, hči Sonja Budal, slikarka.
Osnovno šolo je obiskoval v Štandrežu (1895–98), v Gorici pa t. i. vadnico (1898–1901) in klasično gimnazijo (1901–09). Romanistiko je doštudiral na dunajski univerzi (1913), vmes se je 1912 izpopolnjeval v Parizu. Od 1909 je bil politično aktiven med Slovenci na Primorskem ter se uveljavljal kot pisatelj pri Goriški matici in periodičnem tisku, sodeloval z levo usmerjenimi ustvarjalci, mdr. s Francetom Bevkom, Lavom Čermeljem, Damirjem Feiglom idr. Od februarja do junija 1915 je poučeval slovenščino na slovenski državni gimnaziji in nemški realki v Gorici, nato so ga mobilizirali. Delal je v vojaških uradih v Ljutomeru, Ljubljani, Trstu in Vidmu. Proti koncu prve svetovne vojne je nekaj mesecev poučeval na zaposlovalnih tečajih v Trstu, potem slovenščino na realki v Idriji (1919–21). Zatem je bil premeščen na slovensko učiteljišče v Tolminu (1921–22), nato ponovno na realko v Idriji (1922–23) in na slovensko nižjo realko v Vidmu (1923–25). Po ukinitvi slovenskih šol je na Istituto tecnico commerciale A. Zanon v Vidmu do 1933 še poučeval slovenščino, potem pa francoščino do 1940. Nadaljeval je v Perugii na Istituto tecnico commerciale Sommelier (1940–41), nato se je vrnil na slovensko nižjo realko v Vidmu (1941–45). Vmes je predaval slovenščino na univerzi Ca' Foscari v Benetkah (1941–43).
Septembra 1946 je bil član goriške delegacije na mirovni konferenci v Parizu. Kmalu po vrnitvi se je preselil v Trst in vodil slovensko poklicno gledališče (1947–59). 1954 je postal še pogodbeni profesor za slovenščino in zgodovino na Trgovskem tehničnem zavodu Žiga Zois v Trstu, kjer je bil zaposlen do upokojitve 1960. Tudi kasneje je ostal javno aktiven, vse bolj pa so prevladovale strokovne objave.
Pisati je začel že kot gimnazijec. Njegov prvenec je pripovedka Kokoš na varnem(Primorski list, 14, 1906, 31–32). Sledili so leposlovni prispevki, članki, biografije, poročila in ocene v Vrtcu, Domačem prijatelju, Ljubljanskem zvonu, Domu in svetu, Slovanu, Mladiki, Mentorju, Edinosti, Luči, Našem glasu, Koledarju družbe sv. Mohorja v Celovcu, Našem rodu, Razgledih, različnih gledaliških listih, Ljudskem tedniku, Primorskem dnevniku, Naši sodobnosti, objavljal je tudi v tujih publikacijah Ce fastu?, Rivista di letteratura moderna, Enciclopedia Italiana, Il Dizionario delle opere Bompiani in drugod.
Kot leposlovni pisatelj je izhajal iz Cankarjeve šole, opisoval je idealiste, ki so jih srečanja z resničnostjo pripeljala pred zlom, vendar se ne uklonijo, ampak se zatekajo v protinapad, v ostro kritiko, pogosto v sarkazem. To je vidno zlasti v delih, ki so nastala pred prvo svetovno vojno, ko je pisal za ves slovenski kulturni prostor. Kasneje je postal ljudski pripovednik, ki je pisal za narodno ogrožene rojake in močno poudarjal pozitivne lastnosti slovenskega človeka nasproti tujemu. V samostojnih knjigah je izšlo sedem njegovih povesti: Križev pot Petra Kupljenika, Zgodovinska povest (Ljubljanski zvon, 1911, knjižna izdaja Ljubljana, 1924), Župan Žagar (Gorica, 1927) prikazuje vrnitev beguncev po prvi svetovni vojni na porušeno Goriško.Ubogi Uštin (Trst, 1928) je slika slabega gospodarja na kmetih. Med srci in zemljo (Gorica, 1932), Z onstran groba (Trst, 1934) in Na konju (Gorica, 1938) so zgodbe, v katerih se prepletajo različni značaji, pokrajina okrog Gorice je impresionistično občutena. Čigava si? (Gorica, 1930) pripoveduje o narodnostnih bojih med Nemci in Slovenci v Idriji.
Objavil je več knjižnih prevodov tujih avtorjev, predvsem italijanskih in francoskih: Guy de Maupassant, Edmond de Goncourt, Antonio Fogazzaro, Alessandro Manzoni, Giovanni Boccaccio, Alphonse Daudet, Giovanni Verga, Grazia Deledda, Silvio Pellico in štiri manj značilna dela iz slovanskih literatur. Prevajal je tudi strokovna dela (Fran Sturm: Riflessi sloveni di consonanti palatali neolatine, traduzione Andrea Budal, Ce fastu?, 8, 1933, št. 9/10 in nadaljevanja).
Po drugi svetovni vojni je v tržaških revijah in Primorskem dnevniku objavljal bojevite članke o težavah zamejskih Slovencev (izbor v knjigi Odmevi z roba, Maribor - Trst, 1967). Za pouk slovenščine je pripravil Slovenski cvetnik (Gorica, 11928, 31946) in literarnozgodovinski priročnik Osemnajst velikih (Gorica, 1939). V obsežnem prispevku Uradno in prostovoljno izpreminjanje priimkov (Luč, 1931, št. 7, 7–32) je analiziral fašistično poitalijančevanje slovenskih priimkov. Prispeval je tudi številne ocene in poročila, ki so izhajali v časopisih in revijalnem tisku ter postal posrednik med slovensko in italijansko kulturo (Nazori o najzapadnejših Slovencih, Ljubljanski zvon, 60, 1940, št. 8, 521–522; Italijanski prevodi iz jugoslovanskih slovstev izza svetovne vojne, Luč, 7, 1931, 33–48;O prevajanju iz jugoslovenskih slovstev v italijanščino, Luč, 11, 1938, 43–65). Med strokovnimi deli omenimo članek O slovenistiki v Italiji po drugi svetovni vojni (Slavistična revija, 11, 1961/1962, 267–275).
Za svoje delo je bil 1971 odlikovan z redom jugoslovanske zvezde z zlatim vencem. Po njem je poimenovan prosvetni dom v Štandrežu in park pod Štandrežem ob cesti za Sovodnje blizu Gorice. Spomenik v Novi Gorici na aleji slavnih mož na Erjavčevi ulici je bil odkrit 1980.
Komentiraj posredujte nam svoj komentar ali predlog za izboljšavo vsebine