Novi Slovenski biografski leksikon
Klasično gimnazijo je obiskovala 1931–39 (matura) v Mariboru. Študirala je klasično filologijo 1939–44 v Ljubljani (diplomirala je 1944). Od 1944–45 je bila praktikantka v knjigarni Ljubljanska knjiga in od 1947 profesorica latinščine in angleščine na klasični gimnaziji.
Prevajala je iz francoščine, nemščine in angleščine večinoma alpinistična dela; 1954–76 je v Planinskem vestniku občasno objavljala članke o planinah in planinstvu oz. alpinizmu: Smuški raj na Kaninu (1954), Srečanje s Tenzingom (1955), Himalajsko imenoslovje (1956), o turi na Pihavec Najina (1975) idr. Iz francoščine je prevedla več knjig, med njimi knjigo avtorjev Gabriela Chevalleya, Renéja Ditterta in Raymonda Lamberta, Vzponi v Everestu (o dveh švicarskih ekspedicijah 1952), knjige Mauricea Herzoga Anapurna , Raymonda Lamberta Rekord na Himalaji idr. Vrh je dosegla s prevodom v nemščini napisanih spominov "kralja Julijcev", pisatelja, planinca in humanista Juliusa Kugyja: Iz minulih dni, Iz življenja gornika in Delo, glasba, gore (zadnji dve je prevedla skupaj z možem Francetom). Kritika je pohvalila njene prevode, ker so ohranili izbranost avtorjeve besede, barvitost izraza in blagozvočnost njegovega zapletenega, večkrat baročno okrašenega stavka (Tine Orel, Naši razgledi, 1967, 345), pa tudi zato, ker je pri ohranjanju bogatega Kugyjevega izraznega razpona uporabila imenoslovje Henrika Tume in krajevne izraze Rudolfa Badjure (Evgen Lovšin, Planinski vestnik, 1967, 226–229). Za mladino je prevedla Angleške pravljice in zgodbo Jima Corbetta, Čampavatska ljudožerka.
Komentiraj posredujte nam svoj komentar ali predlog za izboljšavo vsebine